What This Means
This research describes the process of testing and refining a World Health Organization (WHO) questionnaire designed to measure sexual health practices, experiences, and outcomes across many different countries and cultures. Researchers conducted 645 in-depth cognitive interviews — conversations where participants explain how they understand and answer survey questions — across 19 countries over one year, with people of diverse genders, ages, and backgrounds. The study used three rounds of testing, making improvements to the questionnaire between each round based on what they learned.
The study found that people were generally willing to answer even the most sensitive questions about their sexual history and behaviors. However, the original questionnaire had several types of problems: some questions were worded poorly in the original language, some concepts did not translate meaningfully across different cultures (called 'cultural portability' issues), and a small number had translation errors. These problems sometimes made people unwilling or unable to answer, or caused them to interpret questions differently than intended. To fix these issues, the research team reordered questions, improved wording, added introductory text to sensitive sections, and removed questions that could not be adapted across cultures.
This research suggests that it is possible to create a global survey about sexual health that is both understandable and acceptable to general populations in widely different cultural settings, but only if it goes through careful, iterative testing and translation. The findings have practical implications for public health researchers and organizations seeking to collect comparable data on sexual health across countries, as they demonstrate the specific types of problems that arise and the kinds of revisions needed to address them.